Европейская судебная практика по вопросам трудового права

Содержание страницы скрыть

Ниже представлены аутентичные выдержки из решений Суда ЕС по вопросам, касающимся трудовых отношений и отношений, тесно связанных с трудовыми, с переводом на русский язык. Значительная часть решений в области трудового права так или иначе связана с проявлениями дискриминации в сфере труда: по приему на работу, по оплате труда, условиям работы и т.д. Ознакомление с выдержками из этих решений поможет составить более полное представление о материи европейского трудового права.

 Тематика: недопустимость дискриминации по различным основаниям (возрасту, полу, инвалидности и т.д.)

1. Решение по делу в связи с ношением хиджаба на работе (Case C-157/15)

Judgment of the Court (Grand Chamber), 14 March 2017.

Samira Achbita and Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding v G4S Secure Solutions NV.

Решение Суда (Большой Палаты) от 14 марта 2017 г.

Стороны:

— Самира Акбита и Центр равных возможностей и противодействия расизму;

 работодатель (G4S Secure Solutions NV).

…On those grounds, the Court (Grand Chamber) hereby rules:

Article 2(2)(a) of Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation must be interpreted as meaning that the prohibition on wearing an Islamic headscarf, which arises from an internal rule of a private undertaking prohibiting the visible wearing of any political, philosophical or religious sign in the workplace, does not constitute direct discrimination based on religion or belief within the meaning of that directive.

By contrast, such an internal rule of a private undertaking may constitute indirect discrimination within the meaning of Article 2(2)(b) of Directive 2000/78 if it is established that the apparently neutral obligation it imposes results, in fact, in persons adhering to a particular religion or belief being put at a particular disadvantage, unless it is objectively justified by a legitimate aim, such as the pursuit by the employer, in its relations with its customers, of a policy of political, philosophical and religious neutrality, and the means of achieving that aim are appropriate and necessary, which it is for the referring court to ascertain.

…На этом основании Суд (Большая Палата) настоящим постановляет:

Статья 2 (2) (а) Директивы Совета 2000/78/ЕС от 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие рамки равного обращения в сфере труда и занятий, должна толковаться как означающая, что запрет на ношение исламского платка, вытекающий из внутреннего регламента частного предприятия, запрещающего видимое ношение любого политического, философского или религиозного знака на рабочем месте, не представляет собой прямой дискриминации по признаку религии или убеждений по смыслу этой директивы.

Напротив, такое внутреннее правило частного предприятия может представлять собой косвенную дискриминацию по смыслу статьи 2 (2) (b) Директивы 2000/78, если будет установлено, что очевидно нейтральное обязательство, которое оно налагает, фактически приводит к персональным последствиям для лиц, придерживающихся той или иной религии или убеждений, ставящим их в невыгодное положение, если только это объективно не оправдывается легитимной целью, такой как поддерживание работодателем в своих отношениях с клиентами политики политического, философского и религиозного нейтралитета, и средства для достижения этой цели являются надлежащими и необходимыми, что и должен определить суд.

Суть решения: работодатель вправе запрещать своим сотрудникам носить во время работы одежду и аксессуары, свидетельствующие об их религиозной и политической принадлежности. Это не является прямой дискриминацией, если прописано во внутренних правилах компании и распространяется на все религиозные, политические и философские взгляды без различия, в противном случае (если есть различие в обращении) – налицо косвенная дискриминация.

2. Решение по делу Урсулы Восс (Case C-300/06)

Judgment of the Court (First Chamber), 6 December 2007.

Ursula Voß v Land Berlin.

Решение Суда (Первая Палата) от 6 декабря 2007 г.

Стороны:

— Урсула Восс (работница);

— субъект федерации (Берлин).

…Ms Voß is a civil servant employed as a teacher by Land Berlin. For the period from 15 July 1999 until 29 May 2000 she worked as a part-time teacher on the basis of 23 teaching hours per week. At that time, the number of teaching hours required of a full-time teacher was 26.5.

Between 11 January and 23 May 2000, Ms Voß worked between four and six teaching hours each month in addition to her normal working hours. The remuneration received by Ms Voß for that period amounted to DEM 1 075.

According to the national court, the remuneration received by a full-time teacher for the same number of hours of work amounted to DEM 1 616.15 in respect of the same period.

According to the national court, the explanation for that situation lies in the fact that the hours worked by Ms Voß which are classed as overtime — that is, the hours worked over and above her normal working hours, but not sufficient to bring the hours worked overall above the level of normal working hours for full-time staff — were paid at a rate lower than the hourly rate applied to the corresponding number of hours worked by a full-time teacher which, for the latter, count as normal working hours.

… Article 141 EC is to be interpreted as precluding national legislation on the remuneration of civil servants, such as that at issue in the main proceedings — which defines overtime, for both full-time civil servants and part-time civil servants, as hours worked over and above their normal working hours, and which remunerates those additional hours at a rate lower than the hourly rate applied to their normal working hours, so that part-time civil servants are less well paid than full-time civil servants in respect of hours which are worked over and above their normal working hours, but which are not sufficient to bring the number of hours worked overall above the level of normal working hours for full-time civil servants — where:

— in the group of workers subject to that legislation, a considerably higher percentage of women is affected as compared with the percentage of men so affected;

and

— the difference in treatment is not justified by objective factors wholly unrelated to discrimination based on sex.

 

…Госпожа Восс является служащим, работающим учителем в Берлине. В период с 15 июля 1999 г. по 29 мая 2000 г. она работала преподавателем на неполную ставку из расчета 23 учебных часа в неделю, в то время как количество учебных часов, необходимых для штатного учителя, было 26,5.

С 11 января по 23 мая 2000 г. г-жа Восс работала от четырех до шести часов в месяц в дополнение к своему обычному рабочему времени. Вознаграждение, полученное г-жой Восс за этот период, составило 1 075 немецких марок.

По данным национального суда, вознаграждение, полученное учителем, работающим на полную ставку, за то же количество часов переработки составило 1 616,15 немецких марок в тот же период.

По мнению национального суда, объяснение этой ситуации заключается в том, что часы, отработанные г-жой Восс, классифицированы как дополнительные, то есть часы, отработанные сверх ее обычного рабочего времени, но недостаточные для общего количества отработанных часов сверх уровня нормального рабочего времени для штатных сотрудников и оплачивались по ставке ниже, чем почасовая ставка, применяемая к соответствующему количеству часов, отработанных преподавателем, работающим полный рабочий день, что для последних считается нормальным рабочим временем.

Статью 141 ЕС следует толковать как исключающую национальное законодательство об оплате труда государственных служащих, …законодательство, которое определяет сверхурочную работу, как для государственных служащих, работающих на полную ставку, так и для государственных служащих, занятых неполный рабочий день, как время, отработанное сверх их обычного рабочего времени, и за которое предусматривается оплата по ставке ниже, чем почасовая ставка, применяемая к их обычному рабочему времени, так что государственные служащие, занятые неполный рабочий день, получают меньше, чем государственные служащие, работающие полный рабочий день, в отношении часов, которые работают сверх их нормального рабочего времени, … где:

— группа работников, подпадающих под действие этого законодательства, включает значительно более высокий процент женщин по сравнению с процентом мужчин; и

— разница в обращении не обоснована объективными факторами, не связанными с дискриминацией по половому признаку.

 3. Решение по делам Хеймана и Толчина (Cases C‑229/11 and C‑230/11)

Judgment of the Court (Fifth Chamber), 8 November 2012.

Alexander Heimann and Konstantin Toltschin v Kaiser GmbH.

Решение Суда (Пятая палата), 8 ноября 2012 г.

Стороны:

— Александр Хейманн и Константин Толчин;

— Kaiser GmbH.

Article 31(2) of the Charter of Fundamental Rights of the European Union and Article 7(1) of Directive 2003/88/EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 concerning certain aspects of the organization of working time must be interpreted as meaning that they do not preclude national legislation or practice, such as a social plan agreed between an undertaking and its works council, under which the paid annual leave of a worker on short-time working is calculated according to the rule of pro rata temporis.

 

Статья 31 (2) Хартии основных прав Европейского Союза и статья 7 (1) Директивы 2003/88/EC от 4 ноября 2003 г. касательно определенных аспектов организации рабочего времени должны быть интерпретированы в том смысле, что они не препятствуют национальному законодательству или практике, такой как социальный план, согласованный между предприятием и производственным советом, согласно которому ежегодный оплачиваемый отпуск работника рассчитывается по правилам пропорционально истекшему времени.

 

4. Решение по делу Иоланды Алонсо (Case C-307/05)

Judgment of the Court (Second Chamber), 13 September 2007.

Yolanda Del Cerro Alonso v Osakidetza-Servicio Vasco de Salud.

 

Решение Суда (Вторая Палата) от 13 сентября 2007 г.

Стороны:

— Иоланда Дель Серро Алонсо;

—  медицинская служба OsakidetzaServicio Vasco de Salud.

 

…On those grounds, the Court (Second Chamber) hereby rules:

  1. The concept of ’employment conditions’ referred to in clause 4(1) of the framework agreement on fixed-term work, сoncluded on 18 March 1999, and which is set out in the Annex to Council Directive 1999/70/EC of 28 June 1999 concerning the framework agreement on fixed-term work concluded by ETUC, UNICE and CEEP must be interpreted as meaning that it can act as a basis for a claim such as that at issue in the main

proceedings, which seeks the grant to a fixed-term worker of a length-ofservice allowance which is reserved under national law solely to permanent staff.

  1. Clause 4(1) of the framework agreement must be interpreted as meaning that it precludes the introduction of a difference in treatment between fixed-term workers and permanent workers which is justified solely on the basis that it is provided for by a provision of statute or secondary legislation of a Member State or by a collective agreement concluded between the staff union representatives and the relevant employer.

 

…На этом основании Суд (Вторая Палата) постановляет:

  1. Понятие «условия занятости», упомянутое в пункте 4 (1) рамочного соглашения о срочном труде, заключенного 18 марта 1999 г., и изложенного в приложении к Директиве Совета 1999/70/EC 28 июня 1999 г., касающемся рамочного соглашения о срочном трудовом договоре… соглашения, заключенного ETUC, UNICE и CEEP, должно быть истолковано как означающее, что оно может служить основанием для претензии, в случае когда рассматривается вопрос о предоставлении работнику по срочному договору надбавки за выслугу лет, которая в соответствии с национальным законодательством предоставляется исключительно постоянным работникам.
  2. Пункт 4 (1) рамочного соглашения должен толковаться как означающий, что он исключает введение различий в обращении между работниками, трудящимися по срочным договорам, и постоянными работниками, если это оправдывается исключительно тем, что оно предусмотрено положением законов или подзаконных актов государства – члена ЕС или коллективным договором, заключенным между представителями работников и работодателем.

Суть решения: не допускается дискриминация в оплате труда, в том числе по надбавкам работникам, трудящимся по срочным трудовым договорам, по сравнению с работниками, трудящимися по договорам на неопределенный срок, даже если это предусмотрено национальным законодательством или актами социального партнерства.

5. Решение по делу Кармелы Каррату (Case C-361/12)

Judgment of the Court (Third Chamber), 12 December 2013.

Carmela Carratù v Poste Italiane SpA.

 

Решение Суда (Третья палата) от 12 декабря 2013 г.

Стороны:

— Кармела Каррату;

— работодатель (Poste Italiane SpA).

 

…On those grounds, the Court (Third Chamber) hereby rules:

  1. Clause 4(1) of the Framework agreement on fixed-term work, annexed to Council Directive 1999/70/EC of 28 June 1999 concerning the framework agreement on fixed-term work concluded by ETUC, UNICE and CEEP, must be interpreted as meaning that it may be relied on directly against a State body such as Poste Italiane SpA.
  2. Clause 4(1) of the framework agreement on fixed-term work must be interpreted as meaning that the concept of ‘employment conditions’ covers the compensation that the employer must pay to an employee on account of the unlawful insertion of a fixed-term clause into his employment contract.
  3. While that framework agreement does not preclude Member States from granting fixed-term workers more favourable treatment than that provided for by the framework agreement, clause 4(1) of the framework agreement must be interpreted as not requiring the compensation paid in respect of the unlawful insertion of a fixed-term clause into an employment relationship to be treated in the same way as that paid in respect of the unlawful termination of a permanent employment relationship.

 

…На этом основании Суд (Третья Палата) настоящим постановляет:

  1. Пункт 4 (1) рамочного соглашения о срочной работе, содержащегося в приложении к Директиве 1999/70/ЕС от 28 июня 1999 г., касающейся рамочного соглашения о срочной работе, …соглашения, заключенного европейскими социальными партнерами, следует толковать как распространяющийся и в отношении государственного органа, такого, как Poste Italiane SpA.
  2. Пункт 4 (1) рамочного соглашения о срочной работе должен толковаться как означающий, что понятие «условия занятости» охватывает компенсацию, которую работодатель должен выплачивать работнику в связи с незаконным введением оговорки о сроке в трудовой договор.
  3. Хотя это рамочное соглашение не препятствует государствам – членам ЕС предоставлять работникам, трудящимся по срочным договорам, более благоприятный режим, чем тот, который предусмотрен в рамочном соглашении, пункт 4 (1) рамочного соглашения должен толковаться как не требующий компенсации, выплачиваемой в отношении незаконной вставки оговорки о сроке в трудовой договор, это должно рассматриваться так же, как и в случае незаконного прекращения постоянных трудовых отношений.

 

6. Решение по делу, связанному с оплатой подросткового труда (Case C-432/14)

Judgment of the Court (Seventh Chamber), 1 October 2015.

O v Bio Philippe Auguste SARL.

 

Решение Суда (Седьмая Палата) от 1 октября 2015 г.

Стороны:

— (скрыто)

— работодатель (Bio Philippe Auguste SARL)

 

Operative part of the judgment:

The principle of non-discrimination on grounds of age, enshrined in Article 21 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union and given specific expression by Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation, must be interpreted as not precluding national legislation, such as that at issue in the main proceedings, under which an end-of-contract payment, paid in addition to an employee’s salary on the expiry of a fixed-term employment contract where the contractual relationship is not continued in the form of a contract for an indefinite period, is not payable in the event that the contract is concluded with a young person for a period during his school holidays or university vacation.

 

Резолютивная часть решения:

Принцип недопустимости дискриминации по признаку возраста, закрепленный в статье 21 Хартии основных прав Европейского союза и конкретизированный в Директиве Совета 2000/78/ЕС от 27 ноября 2000 г., устанавливающей общие рамки равного обращения в сфере занятости должны толковаться как не исключающие национального законодательства, в соответствии с которым вознаграждение по окончании контракта выплачивается в дополнение к заработной плате работника, когда договорные отношения не продолжаются в виде договора на неопределенный срок, и не подлежит уплате в случае, если договор заключен с молодым человеком на период его школьных или университетских каникул.

 

7. Решение по делу Сюзанны Брунхофер (Case C-381/99)

Judgment of the Court (Sixth Chamber), 26 June 2001.

Susanna Brunnhofer v Bank der österreichischen Postsparkasse AG.

 

Решение Суда (Шестая Палата) от 26 июня 2001 г.

Стороны:

— Сюзанна Брунхофер;

— Банк-работодатель.

 

…in the case of work paid at time rates, a difference in pay awarded, at the time of their appointment, to two employees of different sex for the same job or work of equal value cannot be justified by factors which become known only after the employees concerned take up their duties and which can be assessed only once the employment contract is being performed, such as a difference in the individual work capacity of the persons concerned or in the effectiveness of the work of a specific employee compared with that of a colleague.

 

…в случае работы, оплачиваемой по ставкам, разница в заработной плате, устанавливаемая двум работникам разного пола за одинаковую работу или работу равной ценности, не может быть оправдана факторами, которые становятся известны только после того, как работники уже выполняют свои обязанности…

 

8. Решение по делам о дискриминации в связи с инвалидностью (Cases C-335/11 and C-337/11)

Judgment of the Court (Second Chamber), 11 April 2013.

HK Danmark, acting on behalf of Jette Ring v Dansk almennyttigt Boligselskab;

HK Danmark, acting on behalf of Lone Skouboe Werge v Dansk Arbejdsgiverforening, acting on behalf of Pro Display A/S.

 

Решение Суда (Вторая палата) от 11 апреля 2013 г.

Стороны:

—  HK Danmark, действующий от имени Jette Ring;

Dansk almennyttigt Boligselskab,

а также:

HK Danmark, действующий от имени Lone Skouboe Werge;

— Dansk Arbejdsgiverforening, действующий от имени Pro Display A/S

 

Operative part of the judgment:

  1. The concept of ‘disability’ in Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation must be interpreted as including a condition caused by an illness medically diagnosed as curable or incurable where that illness entails a limitation which results in particular from physical, mental or psychological impairments which in interaction with various barriers may hinder the full and effective participation of the person concerned in professional life on an equal basis with other workers, and the limitation is a long-term one. The nature of the measures to be taken by the employer is not decisive for considering that a person’s state of health is covered by that concept.
  2. Article 5 of Directive 2000/78 must be interpreted as meaning that a reduction in working hours may constitute one of the accommodation measures referred to in that article. It is for the national court to assess whether, in the circumstances of the main proceedings, a reduction in working hours, as an accommodation measure, represents a disproportionate burden on the employer.
  3. Directive 2000/78 must be interpreted as precluding national legislation under which an employer can terminate the employment contract with a reduced period of notice if the disabled worker concerned has been absent because of illness, with his salary being paid, for 120 days during the previous 12 months, where those absences are the consequence of the employer’s failure to take the appropriate measures in accordance with the obligation to provide reasonable accommodation laid down in Article 5 of that directive…

 

Резолютивная часть решения:

  1. «Инвалидность» согласно Директиве Совета 2000/78/ЕС от 27 ноября 2000 г., устанавливающей общие рамки для равного обращения при работе по найму, должна интерпретироваться как состояние, вызванное заболеванием, которое с медицинской точки зрения диагностировано как излечимое или неизлечимое, если это заболевание влечет за собой ограничения, обусловленные, в частности, физическими, психическими или психологическими нарушениями, которые при взаимодействии с различными барьерами могут препятствовать полному и эффективному участию заинтересованного лица в профессиональной деятельности наравне с другими работниками, и ограничение является долгосрочным. Характер мер, которые должны быть приняты работодателем, не имеет решающего значения, поскольку считается, что состояние здоровья человека охватывается этой концепцией.
  2. Статью 5 Директивы 2000/78 следует толковать как означающую, что сокращение рабочего времени может представлять собой одну из мер приспособления, упомянутых в этой статье. Национальный суд должен оценить, является ли сокращение рабочего времени в качестве меры приспособления несоразмерным бременем для работодателя.
  3. Директива 2000/78 должна толковаться как исключающая законодательство, в соответствии с которым работодатель может расторгнуть трудовой договор с сокращенным периодом уведомления, если работник-инвалид отсутствовал из-за болезни с выплатой ему заработной платы в течение 120 дней в течение предыдущих 12 месяцев, если эти пропуски являются следствием отказа работодателя принять соответствующие меры и обеспечить разумное приспособление, установленное в положениях статьи 5 Директивы…

 

9. Решение по делу о толковании дискриминации в связи с ожирением как дискриминации по инвалидности (Case C‑354/13)

Judgment of the Court (Fourth Chamber), 18 December 2014.

Fag og Arbejde (FOA) v Kommunernes Landsforening (KL).

 

Решение Суда (Четвертая палата), 18 декабря 2014 г.

Стороны:

— организация Fag og Arbejde (FOA);

Национальная ассоциация муниципалитетов.

 

…On those grounds, the Court (Fourth Chamber) hereby rules:

  1. EU law must be interpreted as not laying down a general principle of non-discrimination on grounds of obesity as such as regards employment and occupation.
  2. Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation must be interpreted as meaning that the obesity of a worker constitutes a ‘disability’ within the meaning of that directive where it entails a limitation resulting in particular from long-term physical, mental or psychological impairments which in interaction with various barriers may hinder the full and effective participation of the person concerned in professional life on an equal basis with other workers. It is for the national court to determine whether, in the main proceedings, those conditions are met.

 

…На этом основании Суд (Четвертая Палата) настоящим постановляет:

  1. Законодательство ЕС должно толковаться как не устанавливающее общего принципа недопустимости дискриминации по признаку ожирения, как такового в отношении занятости.
  2. Директива Совета 2000/78/EC от 27 ноября 2000 г., устанавливающая общие рамки для равного обращения в сфере труда и занятий, должна толковаться как означающая, что ожирение работника представляет собой «инвалидность» в значении директивы, где она влечет за собой ограничение, вызванное, в частности, долгосрочным физическим, психическим или психологическим нарушением, которое при взаимодействии с различными барьерами может препятствовать полноценному и эффективному участию заинтересованного лица в профессиональной жизни наравне с другими работниками…

  

10. Решение по делу Дефрен о недопустимости дискриминации в оплате труда по половому признаку (Case 43-75)

Judgment of the Court of 8 April 1976.

Gabrielle Defrenne v Société anonyme belge de navigation aérienne Sabena.

 

Решение Суда от 8 апреля 1976 года.

Стороны:

— Габриэль Дефрен;

— АО «Sabena».

 

  1. The principle that men and women should receive equal pay, which is laid down by Article 119, may be relied on before the national courts. These courts have a duty to ensure the protection of the rights which that provision vests in individuals, in particular in the case of those forms of discrimination which have their origin in legislative provisions or collective labour agreements, as well as where men and women receive unequal pay for equal work which is carried out in the same establishment or service, whether private or public.
  2. The application of Article 119 was to have been fully secured by the original Member States as from 1 January 1962, the beginning of the second stage of the transitional period, and by the new Member States as from 1 January 1973, the date of entry into force of the Accession Treaty. The first of these time-limits was not modified by the Resolution of the Member States of 30 December 1961…
  3. Even in the areas in which Article 119 has no direct effect, that provision cannot be interpreted as reserving to the national legislature exclusive power to implement the principle of equal pay since, to the extent to which such implementation is necessary, it may be achieved by a combination of Community and national provisions…

 

  1. Принцип, согласно которому мужчины и женщины должны получать равную оплату, установленный статьей 119, может использоваться в национальных судах. Эти суды обязаны обеспечивать защиту прав, которыми это положение наделяет отдельных лиц, особенно в случае тех форм дискриминации, которые берут свое начало в законодательных положениях или коллективных трудовых соглашениях, а также в тех случаях, когда мужчины и женщины получают неравную оплату за равную работу, выполняемую в одном и том же учреждении или на службе, частной или государственной.
  2. Применение статьи 119 должно быть полностью обеспечено государствами – членами ЕС …
  3. Даже в тех областях, в которых статья 119 не имеет прямого действия, это положение не может быть истолковано как предоставление исключительной власти национальному законодательному органу осуществлять принцип равной оплаты, поскольку в той степени, в которой это необходимо, оно достигается путем сочетания положений Сообщества и страны…

Тематика: рабочее время и время отдыха

 

11. Решение по делу компании Tyco (Case C-266/14)

Court of Justice of the European Union, Luxembourg, 10 September 2015.

Federación de Servicios Privados del sindicato Comisiones obreras (CC.OO.) v Tyco Integrated Security SL, Tyco Integrated Fire & Security Corporation Servicios SA.

 

Решение Суда Европейского Союза по делу C-266/14.

Вынесено в Люксембурге 10 сентября 2015 г.

Стороны:

— Федеральная служба по защите прав потребителей (CC.OO.);

— Tyco Integrated Security SL, Tyco Integrated Fire & Security Corporation Servicios SA.

 

… the Court of Justice declares that, where workers, such as those in the situation at issue, do not have a fixed or habitual place of work, the time spent by those workers travelling each day between their homes and the premises of the first and last customers designated by their employer constitutes working time within the meaning of the directive.

The Court considers workers in such a situation to be carrying out their activity or duties over the whole duration of those journeys…

 

… Суд объявляет, что там, где работники, такие как те, кто находится в данной ситуации, не имеют постоянного или обычного места работы, время, которое эти работники проводят каждый день между своим жилищем и помещениями, в которых находятся первый и последний клиент, назначенные им работодателем, включается в рабочее время по смыслу директивы.

Суд считает, что работники в такой ситуации выполняют свою деятельность или обязанности в течение всего времени этих поездок …

 

12. Решение по делу Делла (Case C-14/04)

Judgment of the Court (Second Chamber), 1 December 2005.

Abdelkader Dellas and Others v Premier ministre and Ministre des Affaires sociales, du Travail et de la Solidarité.

 

Решение Суда (Вторая Палата) от 1 декабря 2005 года.

Стороны:

— Абделькадер Делла и другие (Всеобщая конфедерация труда, Национальная федерация союзов здравоохранения и социального обеспечения, Национальная федерация социальных работников);

— Премьер-министр и Министр социальных дел, труда и солидарности.

 

…Council Directive 93/104/EC of 23 November 1993 concerning certain aspects of the organisation of working time must be interpreted as precluding legislation of a Member State which, with respect to on-call duty performed by workers in certain social and medico-social establishments during which they are required to be physically present at their workplace, lays down, for the purpose of calculating the actual working time, a system of equivalence such as that at issue in the main proceedings, where compliance with all the minimum requirements laid down by that directive in order to protect effectively the safety and health of workers is not ensured.

Where national law fixes a ceiling more favourable to workers, in particular for maximum weekly working time, the relevant thresholds or ceilings for ascertaining whether the protective rules laid down by that directive are complied with are exclusively those set out in the directive…

 

…Директива 93/104/EC от 23 ноября 1993 г., касающаяся некоторых аспектов организации рабочего времени, должна толковаться как исключающая законодательство государства – члена ЕС, которое в отношении дежурств, выполняемых трудящимися в определенных социальных и медико-социальных учреждениях, в ходе которых они должны физически присутствовать на своем рабочем месте, устанавливает для целей расчета фактического рабочего времени систему эквивалентности,  в тех случаях, когда не обеспечивается соблюдение всех минимальных требований, установленных этой директивой в целях эффективной защиты безопасности и здоровья трудящихся.

В тех случаях, когда национальное законодательство устанавливает нормы, более благоприятные для трудящихся, в частности в отношении максимального еженедельного рабочего времени, соответствующие пороговые или максимальные уровни для установления того, соблюдаются ли защитные правила, установленные этой директивой, являются исключительно теми, которые установлены в директиве…

 

13. Решение по делу Вореля (Case C-437/05)

Order of the Court (Fifth Chamber), 11 January 2007.

Jan Vorel v Nemocnice Český Krumlov.

 

Постановление Суда (Пятая Палата) от 11 января 2007 г.

Стороны:

— Ян Ворель;

— больница, г. Чески Крумлов.

 

… Directive 93/104/EC of the Council of 23 November 1993 concerning certain aspects of the organisation of working time, as amended by Directive 2000/34/ EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 2000, and Directive 2003/88/EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003, concerning certain aspects of the organisation of working time should be interpreted as:

— precluding national legislation under which on-call duty performed by a doctor under a system where he is expected to be physically present at the place of work, but in the course of which he does no actual work, is not treated as wholly constituting ‘working time’ within the meaning of the said directives;

— not preventing a Member State from applying legislation on the remuneration of workers and concerning on-call duties performed by them at the workplace which makes a distinction between the treatment of periods in the course of which work is actually done and those during which no actual work is done, provided that such a system wholly guarantees the practical effect of the rights conferred on workers by the said directives in order to ensure the effective protection of their health and safety.

 

… Директиву 93/104/EC от 23 ноября 1993 г., касающуюся некоторых аспектов организации рабочего времени, с поправками, внесенными Директивой 2000/34/EC от 22 июня 2000 г. и Директивой 2003/88/ЕС от 4 ноября 2003 г., касающимися определенных аспектов организации рабочего времени, следует толковать как:

— исключение национального законодательства, в соответствии с которым дежурство по вызову, выполняемое врачом в рамках системы, в которой он, как ожидается, будет физически присутствовать на рабочем месте, но в ходе которого он фактически не работает, не рассматривается как полностью составляющее «рабочее время» по смыслу указанных директив;

— не препятствует государству – члену ЕС в применении законодательства о вознаграждении работников и в отношении обязанностей по вызову, выполняемых ими на рабочем месте, при котором проводится различие между режимами, в течение которых работа фактически выполняется, и теми, в течение которых фактически нет работы при условии, что такая система полностью гарантирует практический эффект реализации прав, предоставляемых работникам указанными директивами, для обеспечения эффективной защиты их здоровья и безопасности.

 

14. Решение по делу Мацака (Case C-518/15)

Judgment of the Court (Fifth Chamber), 21 February 2018.

Ville de Nivelles v Rudy Matzak.

 

Решение Суда (Пятая палата) от 21 февраля 2018 г.

Стороны:

— Город Нивель;

— Руди Мацак.

 

…On those grounds, the Court (Fifth Chamber) hereby rules:

  1. Article 17(3)(c)(iii) of Directive 2003/88/EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 concerning certain aspects of the organization of working time must be interpreted as meaning that the Member States may not derogate, with regard to certain categories of firefighters recruited by the public fire services, from all the obligations arising from the provisions of that directive, including Article 2 thereof, which defines, in particular, the concepts of ‘working time’ and ‘rest periods’.
  2. Article 15 of Directive 2003/88 must be interpreted as not permitting Member States to maintain or adopt a less restrictive definition of the concept of ‘working time’ than that laid down in Article 2 of that directive.
  3. Article 2 of Directive 2003/88 must be interpreted as not requiring Member States to determine the remuneration of periods of stand-by time such as those at issue in the main proceedings according to the prior classification of those periods as ‘working time’ or ‘rest period’.
  4. Article 2 of Directive 2003/88 must be interpreted as meaning that stand-by time which a worker spends at home with the duty to respond to calls from his employer within 8 minutes, very significantly restricting the opportunities for other activities, must be regarded as ‘working time’.

 

Исходя из этого, Суд (Пятая палата) настоящим постановляет:

  1. Статья 17(3)(с)(III) Директивы 2003/88/ЕС от 4 ноября 2003 г. о некоторых аспектах организации рабочего времени должна быть интерпретирована в том смысле, что государства – члены ЕС не могут отступить в отношении отдельных категорий пожарных Государственной противопожарной службы от всех обязательств, вытекающих из положений этой директивы, в том числе статьи 2, которая определяет, в частности, понятия «рабочее время» и «время отдыха».
  2. Статья 15 Директивы 2003/88 должна толковаться как не позволяющая государствам – членам ЕС сохранять или принимать менее ограничительное определение понятия «рабочее время», чем то, которое содержится в статье 2 этой директивы.
  3. Статья 2 Директивы 2003/88 должна толковаться как не требующая от государств – членов ЕС определять размер вознаграждения за периоды ожидания в соответствии с предыдущей классификацией этих периодов как «рабочее время» или «время отдыха».
  4. Статья 2 Директивы 2003/88 должна толковаться как означающая, что резервное время, которое работник проводит дома, будучи обязан отвечать на звонки своего работодателя в течение 8 минут, что весьма существенно ограничивает возможности для других видов деятельности, должно рассматриваться как «рабочее время».

 

15. Решение по делу ЕС против Ирландии (Case C-87/14)

Judgment of the Court (Fourth Chamber), 9 July 2015.

European Commission v Ireland.

 

Решение Суда (Четвертая Палата) от 9 июля 2015 года.

Стороны:

Европейская комиссия;

Ирландия.

 

By its application the European Commission requests the Court to declare that, by failing to apply the provisions of Directive 2003/88/EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 concerning certain aspects of the organisation of working time (OJ 2003 L 299, p. 9) to the organisation of the working time of junior doctors (non-consultant hospital doctors (‘NCHD’)), Ireland has failed to fulfil its obligations under Articles 3, 5, 6, 17(2) and (5) of that directive.

 

В своем заявлении Европейская комиссия просит Суд заявить, что, не применив положения Директивы 2003/88/EC от 4 ноября 2003 г., касающиеся определенных аспектов организации рабочего времени (OJ 2003, L 299, стр. 9) в отношении организации рабочего времени младших врачей, Ирландия не выполнила свои обязательства по статьям 3, 5, 6, 17 (2) и (5) этой директивы.

Результат дела: претензии Европейской комиссии отклонены судом.

 

16. Решение по делу Шульте (Case C-214/10)

Judgment of the Court (Grand Chamber), 22 November 2011.

KHS AG v Winfried Schulte.

 

Решение Суда (Большой Палаты) от 22 ноября 2011 года.

Стороны:

— KHS AG (работодатель);

— Винфрид Шульте.

 

Article  7(1) of Directive 2003/88/EC of the European Parliament and of the Council of 4  November 2003 concerning certain aspects of the organisation of working time must be interpreted as not precluding national provisions or practices, such as collective agreements, which limit, by a carry-over period of 15 months on the expiry of which the right to paid annual leave lapses, the accumulation of entitlement to such leave of a worker who is unfit for work for several consecutive reference periods.

 

Статья 7 (1) Директивы 2003/88/EC от 4 ноября 2003 г., касающаяся определенных аспектов организации рабочего времени, должна толковаться как не исключающая национальные положения или практику, такие как коллективные соглашения, которые ограничивают период в 15 месяцев, по истечении которого прекращается право на оплачиваемый ежегодный отпуск, накопление права на такой отпуск работником, который не работал в течение нескольких последовательных учетных периодов.